My Photo

お知らせ

  • Fill your heart with joy, warmth, & love.
    2013年、新たな展開。なんとフリー、またの名をプーになったってばよ。稼働率はまだ低いけれど、いろんな業界・仕事を経験できて、いろんな人と出会えるのはこれはこれで楽しいかも。
  • Beauty exists in every moment. Miracles come to us so gracefully​.
    奇跡ともいえる出会い、セレンディピティー。 今まであった人、友人、仲間、家族、全てに感謝!そして、これから先、未来の出会いにも感謝!!
  • Let's look at the sunny side of everything.
    希望の光を信じ探し見つめて、光の射す方へ歩いていきたいと思います。
  • 跳ぶんだってばよ!
    2011年、某企業で通翻訳中。あれこれ障害はあれど、相変わらずあきらめが悪いナルト、クールな忍び目指して、食べて祈って修行中。今年は飛躍か、はたまた昼寝か?

Words of Wisdom

  • It's always nice to be given credit for something.
    何かについて感謝されるというのはどんなときでもいいものだ。 別にそれを求めて仕事や家事をしているわけではないけれど、たまに感謝されると、とても嬉しいものです。そうすると、自分も他の人に対して、どんな小さな事でも感謝したくなり、それをまた表現したくなります。
  • 人は退路を断って はじめて輝きを増す
    退路を断つ。いろんな含みがあって、潔い言葉です。でも、そこでくすんでしまうのではなく、ひときわ輝きを増す、というところに惹かれました。
  • It's no time for complacency.
    安心[自己満足]している時ではない。 cautioning against a lax attitude. We should avoid this complacency.
  • motivation と bathing の共通点って、なんだ?
    "People often say that motivation doesn't last. Well, neither does bathing - that's why we recommend it daily." Zig Ziglar
  • Obstacles can't stop you.
    Problems can't stop you. Most of all other people can't stop you. Only you can stop you. Jeffrey Gitomer

  • Every adversity, every failure, every heartache carries with it the seed of an equal or greater benefit. Napoleon Hill
  • In times of great stress or adversity,
    it's always best to keep busy, to plow your anger and your energy into something positive. Lee Iacocca
  • Four 'L's (quote, unquote):
    "Live well, Learn plenty, Laugh often, Love much."
  • Remember:
    "Whatever happens to you, you have to keep a slightly comic attitude."
  • Message by someone:
    "Goals help focus you on areas in both your personal and professional life that are important and meaningful, rather than being guided by what other people want you to be, do, or accomplish."
無料ブログはココログ

« レバタラいため | Main | お詫びと、更新お休みのお知らせ »

Dec 10, 2005

お知恵を拝借: サイトラで、どう訳すか

「私ならこう訳します」という、皆様のお知恵を拝借したいので、ふるってご参加ください。

4月から11月にかけて、自己流でサイトラの練習をしてきましたが、途中、どうしても訳出の仕方がわからない、うまくきれいな日本語にできないところを、‘ほったらかし’にしてました。もっと小出しにして皆様の訳例を伺えばよかったと思うのですが、溜めてしまいました。ここで一気に一部を放出して、皆様のお力とお知恵をいただきたく思います。(実は他にもまだたくさんあるのですが、今回はとりあえずこれだけ。)

下記は、全文を載せるのは不可能なので、背景が少しでもわかるように、
記事のタイトル
日付、出典
英文(抜粋)、の順番になっています。

下線部が、特に、訳出に迷ったところです。もちろん、英語としては、なんとなーくわかる、または、単語も辞書で調べれば意味はわかります。でも、サイトラで、声を出してうまく訳せないのです。

時間のない方もいらっしゃると思いますので、1番だけ、もしくは、わかったものだけ、のご参加でも結構ですし、もちろん、複数訳出していただいても、とても助かります。
コメント欄でも、メールでも受け付けます。必ず、どの文を訳したかわかるように、文章番号を入れてください。
なお、後ろから出せる翻訳ではなく、サイトラで頭から出す場合の訳出例を、書いてください。
ちなみに、6-1, 7, & 8は、if の訳し方(つなぎ方)がわかりません。頭のif はまだしも、文の後半に出てくるif は、どうやってつなげて訳したらいいのか、どなたか教えてください。どうぞよろしくお願いします。
悩めるヒヨコに愛の手を!?


1. Annan encourages pursuit of Uganda rebels in Congo
Oct 5, from REUTERS

Inflammatory statements detrimental to the conduct of United Nations operations do not serve the cause of peace and could result in putting the lives of UN personnel in danger,” Annan said in a statement in an obvious reference to Uganda.

2. China contemplates change
Oct 13, 05, from Economist: Global Agenda

The growing protectionist sentiment among America’s legislators has had little obvious effect on the Chinese, who continue to resist fiercely any appearance of caving in to American demands.

3. How to Help Poor Countries
Jul/Aug 05, from Foreign Affairs

These assumptions ignore key lessons of the last four decades -- and of economic history more generally. Development is something largely determined by poor countries themselves, and outsiders can play only a limited role. Developing countries themselves emphasize this point, but in the rich world it is often forgotten. So too is the fact that financial aid and the further opening of wealthy countries' markets are tools with only a limited ability to trigger growth, especially in the poorest countries. The tremendous amount of energy and political capital expended on these efforts in official circles threatens to crowd out attention to other ways in which rich countries could do less harm and more good. A singular focus on aid and market access at the September 2005 Millennium Summit should not leave other potentially rewarding measures on the back burner.

4. Ivory Coast ‘recruiting Liberian child soldiers’
Oct 29, 05, from Guardian

“The Ivorian government is bolstering its military manpower by recruiting children who fought in Liberia’s brutal civil war.”

5. Carter roasts Bush over Iraq
Nov 03, The Australian

Former US president Jimmy Carter overnight accused President George W. Bush’s administration of degrading moral standards underpinning decades of US foreign policy.

6. Saving One Life At a Time
Oct 30, 05, from Time

6-1. You can’t stop an earthquake; but you can stop malaria, say the experts, if you just spend the money to do it. And malaria is like an earthquake that kills more than 80,000 every month.

(中略)

6-2. The “we’re safe, it’s far away” illusion has died; the sense of being stalked by a disease is now felt in rich countries as well as poor, and we find we have something in common with people who live with such fear every day.
To fight an enemy like this, we need an army nimble as a virus, huge as hunger, brave as Marines. In this special report dedicated to global health, you will meet some of these defenders, models of not just charity but also ingenuity, nerve, patience and faith.


7. Greenspan: Oil prices should cool
Apr 5, 05, from CNN Money

Slower rising demand and increasing output had already led to faster oil-inventory building, he said, adding that stockpiling could pick up further as producers seek to cash in on higher futures prices.
If sustained, these market technicals could encourage enough of an inventory buffer to dampen the current price frenzy,” Greenspan told the conference.


8. Former Health Minister Publishes Anti-HIV/Aids Pamphlets
Oct 3, 05, The Post from allAfrica.com

The Fako SDO, Bernard Okalia Bilai, who presided at the launching ceremony said it was incumbent on the local communities and the governments to join their efforts if indeed the fight has to be won.


ご協力、ありがとうございます! 
他にもほったらかしの「訳しにくかった文」、たくさんあるのです。
第2弾、第3弾スタンバイ中!? その時はまた、ご教示ください。

« レバタラいため | Main | お詫びと、更新お休みのお知らせ »

Comments

6番にトライしてみます。

6-1
マラリアは防ぐことができると専門家は言います。そのためには予算をかけることが前提条件ですが。

6-2
この病気が蔓延しているという感覚が広まっています。

なかにはこの戦いに挑んでいる人もいます。病気との戦いに、情熱を持って取り組んでいるだけでなく、勇気と信念を持って創造的かつ着実に取り組んでいる人もいます。

1.煽動的な発言は国連の活動に対してマイナスの影響を与え、平和という大義にも弊害を及ぼす。

2.アメリカの議員たちの中で高まりつつある保護主義は中国にほとんど影響を与えていない。中国は強硬に抵抗を続け、いかなるアメリカの要求にも屈しようとはしないようだ。

ご、ご、ごめんなさい。体調不良のため2つで許してください。

私のブログにコメントありがとうございました。
返事が遅くなり申し訳ありません。

本当に、努力はむくわれると実感しています。
長い冬でしたが、やっと少し芽が出ました。

この芽が枯れる事のないよう、
花が咲いていくように、
これからも頑張ります。

これからもヒヨコさんのブログをみて、
やる気を頂きながら頑張ります。
本当にありがとうございました。

ヒヨコさんの記事に全く関係のない
コメントですみません(ーー;)

バナナマフィンさん、Q太郎さん、
貴重な訳例、どうもありがとうございます!
私はまだ力不足のため、どうしても直訳調になってしまったり、悩んだ挙句、意味不明な訳文しか出てこなかったり、全く訳せず絶句したり(!)しています。
そんな時、こういうふうに訳してみたら?という助け舟をいただけると、本当に嬉しく思います。
ご協力、心よりお礼申し上げます。

ぶりさん、
努力が報われる、というこの実感、素晴らしいですね。
>この芽が枯れる事のないよう、
花が咲いていくように

お互いに、自分の中の芽を大切に育てましょうね。たとえ少しずつでも。世界にたった一つの花を咲かせましょう。

Post a comment

Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them.

(Not displayed with comment.)

TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/75103/7546461

Listed below are links to weblogs that reference お知恵を拝借: サイトラで、どう訳すか:

» [通訳]通訳準備時間の短縮化 [”Living” is the key word]
半日案件が終わりました。逐次だけと思ったら、結構英日ウイスパリングもありました。逐次と聞いたときはウイスパもありと考えておかないといけないですね。 ベテランの通訳者さんたちは、1日複数案件の準備をよくこなしておられるなと感心します。英語表現や語彙は既におありなのでその分野の専門用語のみをささっと斜め読みするだけでいいのでしょうね。私は資料が出たものはサイトラ、用語集作成、クイックリスポンス、その他自分で資料を調べたりするので1件の準備にとても時間がかかります。通訳準備時間を料金に見合うように短縮... [Read More]

« レバタラいため | Main | お詫びと、更新お休みのお知らせ »

January 2014
Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31  

読んでみて・・・コレよかった!

Special Thanks to:

Recent Trackbacks

アマゾン


  • サーチ:
    キーワード:
    Amazon.co.jpアソシエイト

  • Amazon.co.jpへようこそ!